et lorsque le caractère abstrait ou nuancé de certains concepts se perd dans la traduction, cela peut avoir des conséquences catastrophiques. Lorsque l’on pense à la complexité du langage et des échanges culturels, on se demande comment il est possible qu’il n’y ait pas sans cesse de phénoménales erreurs d’interprétation ? Ewandro Magalhaes explique combien cela tient à la compétence et à la formation des interprètes capables de surmonter les barrières linguistiques.
Leçon : Ewandro Magalhaes – Animation : Andrew Foerster.